shakiranet.narod.ru
 
Предыдущая Следующая


Dan Cook: Сегодня подростки начинают чувствовать свою сексуальность все раньше и раньше. Что ты об этом думаешь?

Шакира: Это не так и плохо, как кажется. Лично я почувствовала себя сексуальной с двух лет. Но в жизни есть момент, когда ты начинаешь чувствовать себя женщиной и начинаешь вести себя соответственно. Быть сексапильным не то же самое, что быть чувственным, а быть чувственным не то же самое, что быть... сексуальным!

Dan Cook: А ты считаешь себя чувстенной или сексуальной?

Шакира: Думаю, что я не сексуальна. Я принадлежу к людям, которые считают, что всё, что связано с сексом, должно оставаться тайным.

Dan Cook: Не легко спрятать свою личную жизнь, если ты постоянно находишься под прицелом фотоаппаратов?

Шакира: Это действительно сложно, но это не причина для того, чтобы распространяться о ней! Это единственный путь завоевать хорошую репутацию и вес в обществе. Я показываю им то, что хочу показать... а это уже много!

Dan Cook: Ты не думаешь, что можешь плохо влиять на определенных молодых девушек?

Шакира: Но нет ничего плохого в том, что девочки хотят быть привлекательными. Они просто открывают маленькую женщину внутри себя. Это нормально. Я предпочитаю это, если сравнивать с девушками, которые ведут себя, как мужчины.


Интервью Pepsi Musica (Ливан) (2002 г.)

Taleen: Привет, Шакира! Как ты? Шакира: Мархаба (привет по-арабски - п.п.). Т.: Мархаба Мархабтейн. Меня зовут Талин и я с ливанского телеканала LBCI. Приятно наконец с тобой встретиться. Ш.: Мне тоже. Спасибо, что пришли. Т.: Спасибо, что приняла меня. Я хочу начать с такого вопроса. У тебя более четырех всемирноизвестных песен, включая Ojos Asi и Whenever wherever. Как ты себя чувствуешь в роли международной сенсации, на вершине мира? Ш.: (смеется) Я не думаю, что нахожусь на вершине мира. Я чувствую, что построила важные мосты, которые позволили мне познать новые культуры, людей, которые говорят на других языках и принадлежат к другим верам, религиям, расам, и знаете, самое важное, что я узнала, - это то, что все мы одинаковые и песня о любви может тронуть сердце как китайца, так и американца, колумбийца, ливанца в одинаковой степени, понимаете? Т.: Национальность не имеет значения. Ш.: Это не имеет значения, это не имеет значения. Это настоящая и ощутимая сила музыки, на самом деле. Знаете, меняется сценарий, меняются лица, но в конце дня одно и то же представление, которое я должна давать каждый вечер, когда поднимается занавес, понимаете? Т.: Laundry Service, безусловно, - огромный успех. Он открыл тебя для многих людей. Как тебе поется по-английски? Ш.: Самым сложным для меня было не просто петь на английском, потому что вы знаете, что я всегда была тесно связана с английской музыкой с детства. Ну, вы знаете, что мне всегда нравился рок-н-ролл, брит поп и тому подобное, поэтому я всегда была в тесном контакте с остальным миром. Но самым сложным было писать на английском, писать на языке, который мне не родной, а также давать интервью на английском (смеется). Т.: У тебя неплохо получается. Ш.: Когда перед тобой камера - это очень пугает. Обычно мои лучшие интервью - печатные или те, которые я даю по телефону. Тогда я чувствую себя более расслабленой и тому подобное. Но знаете, как и ко всему, к этому привыкаешь и это становится обыденной вещью и сейчас это обыденная вещь. Т.: А что насчет арабской музыки? Она влияла на тебя, когда ты росла в Колумбии? Расскажи нам об этом. Ш.: Помню, что первая кассета, которая у меня появилась, была запись Донны Саммер, но следующая была кассета с музыкой для танца живота, а я начала танцевать его с четырех лет, и никто меня этому не учил. Это без сомнения моя ДНК, знаете ли. Это в моей крови, а кровь не превращается в воду. Это арабская поговорка, да? Т.: Точно. b>Ш.: (смеется) Так я и знала. И я помню, что пела песни Фаируза в лет так 8 или 10, и она была для меня чем-то вроде идола, а ее музыка казалась мне прекрасной, и сейчас тоже. Т.: Ты помнишь какую-то особенную песню Фаируз? Ш.: Atini Al Naya Wa gani (напевает). Помните? (смеется) Т.: Продолжай! Ш.: Хватит. В следующий раз. (смеется) Т.: Здорово. Я уверен, что все хотят услышать о твоих ливанских корнях. Ш.: Ну, мой отец на 100% ливанец. Он родился в Нью-Йорке, вырос в Колумбии, но он чистый ливанец, а я наполовину (смеется). Я горжусь тем, что на 50% ливанка. Т.: А вторая половина - колумбийская? b>Ш.: Ну, вторая половина не только колумбийская, потому что моя мама из семьи, где получился какой-то культурный коктейль, знаете ли. В ней течет испанская кровь, и немного итальянской, поэтому я что-то типа сплава. Т.: Ты когда-нибудь была в Бейруте (столице Ливана)? Ш.: Нет, никогда, поэтому я очень жду этой поездки. Я уверена, что в следующем году поеду в Ливан со своим туром Мангуста, и я уже пообещала своей семье. Я подарила им на Рождество поездку в Ливан, всей семье, поэтому представьте, во сколько мне это обойдется (смеется). Но это будет так здорово. Я знаю, что отцу это очень понравится, так же, как и мне. Я знаю, что буду переполнена эмоциями, когда ступлю на ливанскую землю. Я мечтала об этом так долго, и даже дольше, получить возможность выступить перед своими земляками, потому что я чувствую, что ливанцы - тоже мои земляки. Т.: Они любят тебя. И я хочу сказать тебе кое-что еще: ты - источник вдохновения для всех арабских певиц. То, как ты танцуешь, поешь, твой танец живота, твоя внешность - всё. Просто знай об этом. Ш.: Вау, спасибо. Ну, ливанская культура также не раз служила мне вдохновением. Т.: Шакира, что бы ты хотела сказать всем своим фанам на Среднем Востоке? Ш.: Бовискон (целую - п.п.) и шукран (спасибо - п.п.). И скоро увидимся на туре Мангуста.

Предыдущая Следующая

Авторское право © 2006 – 2012 de LinuxChata (Линукс Хата). Все права защищены.
Полное или частичное воспроизведение или распространение, каким бы то ни было способом материалов, опубликованных на настоящем сайте, без письменного согласия автора и указания источника запрещается. Авторы не несут ответственности за качество и достоверность предоставленной информации.

Сайт создан в системе uCoz